Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْكَ اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ بَعَثَ اللّٰهُ رَسُوْلًا   ( الفرقان: ٤١ )

And when
وَإِذَا
और जब
they see you
رَأَوْكَ
वो देखते हैं आपको
not
إِن
नहीं
they take you
يَتَّخِذُونَكَ
वो बनाते आपको
except
إِلَّا
मगर
(in) mockery
هُزُوًا
मज़ाक़
"Is this
أَهَٰذَا
क्या ये है
the one whom
ٱلَّذِى
वो जिसे
Allah has sent
بَعَثَ
भेजा
Allah has sent
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
(as) a Messenger?
رَسُولًا
रसूल बना कर

Waitha raawka in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee ba'atha Allahu rasoolan (al-Furq̈ān 25:41)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे जब भी तुम्हें देखते हैं तो तुम्हारा मज़ाक़ बना लेते हैं कि 'क्या यही, जिसे अल्लाह ने रसूल बनाकर भेजा है?

English Sahih:

And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger? ([25] Al-Furqan : 41)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) ये लोग तुम्हें जब देखते हैं तो तुम से मसख़रा पन ही करने लगते हैं कि क्या यही वह (हज़रत) हैं जिन्हें अल्लाह ने रसूल बनाकर भेजा है (माज़ अल्लाह)