Skip to main content

لِّنُحْيِ َۧ بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا وَّنُسْقِيَهٗ مِمَّا خَلَقْنَآ اَنْعَامًا وَّاَنَاسِيَّ كَثِيْرًا   ( الفرقان: ٤٩ )

That We may give life
لِّنُحْۦِىَ
Damit wir wieder lebendig machen
thereby
بِهِۦ
damit
(to) a land
بَلْدَةً
Land
dead
مَّيْتًا
totes
and We give drink
وَنُسْقِيَهُۥ
und wir geben zu trinken
thereof
مِمَّا
davon, was
(to those) We created
خَلَقْنَآ
wir erschaffen haben
cattle
أَنْعَٰمًا
(an) Vieh
and men
وَأَنَاسِىَّ
und Menschen
many
كَثِيرًا
viele.

Linuĥyiya Bihi Baldatan Maytāan Wa Nusqiyahu Mimmā Khalaqnā 'An`āmāan Wa 'Anāsīya Kathīrāan. (al-Furq̈ān 25:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

um damit (manch) totes Land wieder lebendig zu machen und um es Vieh und Menschen in großer Zahl, die Wir erschaffen haben, zu trinken zu geben. ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 49)

English Sahih:

That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men. ([25] Al-Furqan : 49)

1 Amir Zaidan

damit WIR mit ihm eine tote Landschaft lebendig machen, und damitWIR es zum Trinken denen geben, die WIR erschufen, An'am und vielen Menschen.