Skip to main content

قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۤؤُكُمْۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا ࣖ  ( الفرقان: ٧٧ )

Say
قُلْ
Sag;
"Not
مَا
"Nicht
will care
يَعْبَؤُا۟
wird sich kümmern
for you
بِكُمْ
um euch,
my Lord
رَبِّى
mein Herr,
if not
لَوْلَا
wenn nicht
your prayer (is to Him)
دُعَآؤُكُمْۖ
(wäre) euer Bittgebet.
But verily
فَقَدْ
Aber sicherlich
you have denied
كَذَّبْتُمْ
habt ihr für Lüge erklärt,
so soon
فَسَوْفَ
so bald
will be
يَكُونُ
wird es
the inevitable (punishment)"
لِزَامًۢا
unabwendbar seid."

Qul Mā Ya`ba'u Bikum Rabbī Lawlā Du`ā'uukum Faqad Kadhdhabtum Fasawfa Yakūnu Lizāmāan (al-Furq̈ān 25:77)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Mein Herr kümmerte Sich nicht um euch, wenn nicht euer Bittgebet (zu Ihm) wäre. Ihr habt doch (alles) für Lüge erklärt, und so wird (eure Strafe hierfür) un abwendbar sein. ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 77)

English Sahih:

Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so it [i.e., your denial] is going to be adherent. ([25] Al-Furqan : 77)

1 Amir Zaidan

Sag; "Mein HERR würde euch nicht beachten, wäre nicht euer Bittgebet. Ihr habt bereits doch abgeleugnet, so wird es (das Vergelten) unabdingbar sein."