Skip to main content
أَوَلَمْ
Nicht
يَكُن
war es
لَّهُمْ
für sie
ءَايَةً
ein Zeichen,
أَن
dass
يَعْلَمَهُۥ
es wissen
عُلَمَٰٓؤُا۟
(die) Gelehrten
بَنِىٓ
(der) Kinder
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen?

1 Amir Zaidan

Gab es für sie etwa keine Aya, daß die Gelehrten der Kinder Israils ihn kennen?!

2 Adel Theodor Khoury

War es ihnen denn nicht ein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels über ihn Bescheid wissen?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Gilt es ihnen denn nicht als Zeichen, daß die Kundigen unter den Kindern Israels ihn kennen?