Skip to main content

اَمَّنْ يَّهْدِيْكُمْ فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًا ۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( النمل: ٦٣ )

Or Who
أَمَّن
Oder wer
guides you
يَهْدِيكُمْ
euch leitet
in
فِى
in
(the) darkness[es]
ظُلُمَٰتِ
den Finsternissen
(of) the land
ٱلْبَرِّ
des Festlades
and the sea
وَٱلْبَحْرِ
und des Meeres
and Who
وَمَن
und wer
sends
يُرْسِلُ
sendet
the winds
ٱلرِّيَٰحَ
die Winde
(as) glad tidings
بُشْرًۢا
(als) Frohboten
before before
بَيْنَ يَدَىْ
von
His Mercy?
رَحْمَتِهِۦٓۗ
seiner Barmherzigkeit?
Is there any god
أَءِلَٰهٌ
(Gibt es) einen Gott
with
مَّعَ
mit
Allah?
ٱللَّهِۚ
Allah?
High is
تَعَٰلَى
Erhaben ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
above what
عَمَّا
über das, was
they associate (with Him)
يُشْرِكُونَ
sie beigesellen.

'Amman Yahdīkum Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Wa Man Yursilu Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi 'A'ilahun Ma`a Allāhi Ta`ālaá Allāhu `Ammā Yushrikūna. (an-Naml 27:63)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 63)

English Sahih:

Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him. ([27] An-Naml : 63)

1 Amir Zaidan

Ist Derjenige, Der euch in den Finsternissen vom Lande und vom Meer rechtleitet, und Der die Winde als frohe Botschaft vor Seiner Gnade (vor dem Regen) schickt, (besser oder euer Schirk)?! Gibt es etwa eine Gottheit neben ALLAH?! Immer allerhabener ist ALLAH über das, was sie an Schirk betreiben!