Skip to main content

وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَفَزِعَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَكُلٌّ اَتَوْهُ دَاخِرِيْنَ   ( النمل: ٨٧ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag
will be blown
يُنفَخُ
geblasen wird
[in]
فِى
in
the trumpet
ٱلصُّورِ
das Horn
and will be terrified
فَفَزِعَ
und wird erschrecken
whoever
مَن
wer
(is) in
فِى
(ist) in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
dem Himmel
and whoever
وَمَن
und wer
(is) in
فِى
(ist) auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
except
إِلَّا
außer
whom
مَن
wer
Allah wills
شَآءَ
will
Allah wills
ٱللَّهُۚ
Allah.
And all
وَكُلٌّ
Und alle
(will) come to Him
أَتَوْهُ
kommen zu ihm
humbled
دَٰخِرِينَ
demütig.

Wa Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fafazi`a Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi 'Illā Man Shā'a Allāhu Wa Kullun 'Atawhu Dākhirīna. (an-Naml 27:87)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (denke an) den Tag, da ins Horn geblasen wird und da (all) diejenigen erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, außer wer Allah will. Und alle kommen in Demut zu Ihm. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 87)

English Sahih:

And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled. ([27] An-Naml : 87)

1 Amir Zaidan

Und am Tag, wenn in As-sur geblasen wird, werden dann alle, die in den Himmeln und auf Erden sind, sich erschrecken, außer denjenigen, die ALLAH will. Und alle kommen zu Ihm sich fügend.