Skip to main content
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag
يُنفَخُ
geblasen wird
فِى
in
ٱلصُّورِ
das Horn
فَفَزِعَ
und wird erschrecken
مَن
wer
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
dem Himmel
وَمَن
und wer
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
إِلَّا
außer
مَن
wer
شَآءَ
will
ٱللَّهُۚ
Allah.
وَكُلٌّ
Und alle
أَتَوْهُ
kommen zu ihm
دَٰخِرِينَ
demütig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (denke an) den Tag, da ins Horn geblasen wird und da (all) diejenigen erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, außer wer Allah will. Und alle kommen in Demut zu Ihm.

1 Amir Zaidan

Und am Tag, wenn in As-sur geblasen wird, werden dann alle, die in den Himmeln und auf Erden sind, sich erschrecken, außer denjenigen, die ALLAH will. Und alle kommen zu Ihm sich fügend.

2 Adel Theodor Khoury

Und am Tag, da in die Trompete geblasen wird und die erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind, außer denen, die Gott will. Und alle kommen demütig zu Ihm.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und an dem Tage, wenn in den Sur gestoßen wird, hat jeder mit dem Schrecken zu kämpfen, der in den Himmeln und der auf Erden ist, ausgenommen der, den Allah will. Und alle sollen demütig zu Ihm kommen.