Skip to main content

وَدَخَلَ الْمَدِيْنَةَ عَلٰى حِيْنِ غَفْلَةٍ مِّنْ اَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيْهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلٰنِۖ هٰذَا مِنْ شِيْعَتِهٖ وَهٰذَا مِنْ عَدُوِّهٖۚ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِيْ مِنْ شِيْعَتِهٖ عَلَى الَّذِيْ مِنْ عَدُوِّهٖ ۙفَوَكَزَهٗ مُوْسٰى فَقَضٰى عَلَيْهِۖ قَالَ هٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٥ )

And he entered
وَدَخَلَ
Und er betrat
the city
ٱلْمَدِينَةَ
die Stadt
at
عَلَىٰ
zu
a time
حِينِ
einer Zeit
(of) inattention
غَفْلَةٍ
(der) Unachtsamkeit
of
مِّنْ
von
its people
أَهْلِهَا
ihren Einwohnern
and found
فَوَجَدَ
und fand
therein
فِيهَا
darin
two men
رَجُلَيْنِ
zwei Männer
fighting each other
يَقْتَتِلَانِ
die miteinander kämpften,
this
هَٰذَا
dieser
of
مِن
(war) von
his party
شِيعَتِهِۦ
von seinem Lager
and this
وَهَٰذَا
und dieser
of
مِنْ
(war) von
his enemy
عَدُوِّهِۦۖ
seinen Feinden.
And called him for help
فَٱسْتَغَٰثَهُ
Da rief ihn zu Hilfe
the one who
ٱلَّذِى
derjenige, der
(was) from
مِن
(war) von
his party
شِيعَتِهِۦ
seinem Lager
against
عَلَى
gegen
the one who
ٱلَّذِى
denjenigen, der
(was) from
مِنْ
(war) von
his enemy
عَدُوِّهِۦ
seinen Feinden,
so Musa struck him with his fist
فَوَكَزَهُۥ
da schlug ihn mit der Faust
so Musa struck him with his fist
مُوسَىٰ
Musa
and killed him
فَقَضَىٰ
und brachte um
and killed him
عَلَيْهِۖ
ihn.
He said
قَالَ
Er sagte;
"This (is)
هَٰذَا
"Dies
of
مِنْ
(ist) von
(the) deed
عَمَلِ
(dem) Werk
(of) Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
des Satans.
Indeed, he
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
(is) an enemy
عَدُوٌّ
(ist) ein Feind."
one who misleads
مُّضِلٌّ
in die Irre führender,
clearly"
مُّبِينٌ
deutlicher

Wa Dakhala Al-Madīnata `Alaá Ĥīni Ghaflatin Min 'Ahlihā Fawajada Fīhā Rajulayni Yaqtatilāni Hādhā Min Shī`atihi Wa Hadhā Min `Adūwihi Fāstaghāthahu Al-Ladhī Min Shī`atihi `Alaá Al-Ladhī Min `Adūwihi Fawakazahu Mūsaá Faqađaá `Alayhi Qāla Hādhā Min `Amali Ash-Shayţāni 'Innahu `Adūwun Muđillun Mubīnun. (al-Q̈aṣaṣ 28:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und er betrat die Stadt zu einer Zeit, als ihre Bewohner unachtsam waren. Da fand er darin zwei Männer, die miteinander kämpften, der eine war von seinem (eigenen) Lager, der andere von seinen Feinden. Da rief ihn derjenige, der von seinem Lager war, zu Hilfe gegen denjenigen, der von den Feinden war. Dann schlug ihn Musa mit der Faust und brachte ihn so um. Er sagte; "Das gehört zum Werk des Satans. Gewiß, er ist ein deutlicher Feind, der in die Irre führt." ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 15)

English Sahih:

And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy." ([28] Al-Qasas : 15)

1 Amir Zaidan

Und (eines Tages) trat er in die Stadt, ohne von ihren Einwohnern bemerkt zu werden, dann fand er zwei Männer, die gegeneinander kämpften, dieser gehörte seiner Partei an und jener war von seinen Feinden, dann bat ihn derjenige, der seiner Partei angehörte, um Hilfe gegen denjenigen, der von seinen Feinden war, dann schlug Musa mit der Faust auf ihn, dann tötete er ihn. Er sagte; "Dies ist vom Werk des Satans, gewiß, er ist ein verleitender, entschiedener Feind."