Skip to main content

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ   ( القصص: ٦٦ )

But (will) be obscure
فَعَمِيَتْ
Den Blicken wird entzogen
to them
عَلَيْهِمُ
von ihnen
the information
ٱلْأَنۢبَآءُ
die Nachrichten
that day
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag,
so they
فَهُمْ
so sie
will not ask one another
لَا
nicht
will not ask one another
يَتَسَآءَلُونَ
werden sich gegenseitig fragen.

Fa`amiyat `Alayhimu Al-'Anbā'u Yawma'idhin Fahum Lā Yatasā'alūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:66)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihren Blicken werden an jenem Tag die Beweise entzogen sein, und so fragen sie sich nicht mehr gegenseitig. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 66)

English Sahih:

But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another. ([28] Al-Qasas : 66)

1 Amir Zaidan

waren ihnen dann an diesem Tag die Mitteilungen verwirrend, so werden sie einander nicht fragen.