Skip to main content

رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ   ( آل عمران: ١٩٤ )

Our Lord
رَبَّنَا
"Unser Herr
grant us
وَءَاتِنَا
und gib uns,
what
مَا
was
You promised us
وَعَدتَّنَا
du uns versprochen hast
through
عَلَىٰ
durch
Your Messengers
رُسُلِكَ
deinen Gesandten
and (do) not
وَلَا
und nicht
disgrace us
تُخْزِنَا
stürze uns in Schande
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tage
(of) [the] Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
der Auferstehung.
Indeed You
إِنَّكَ
Wahrlich du,
(do) not
لَا
nicht
break
تُخْلِفُ
du brichst
the promise"
ٱلْمِيعَادَ
das Versprechen."

Rabbanā Wa 'Ātinā Mā Wa`adtanā `Alaá Rusulika Wa Lā Tukhzinā Yawma Al-Qiyāmati 'Innaka Lā Tukhlifu Al-Mī`āda. (ʾĀl ʿImrān 3:194)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und stürze uns nicht in Schande am Tag der Auferstehung. Gewiß, Du brichst nicht, was Du versprochen hast." ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 194)

English Sahih:

Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." ([3] Ali 'Imran : 194)

1 Amir Zaidan

Unser HERR! Und lasse uns das zuteil werden, was DU uns über Deine Gesandten versprochen hast und erniedrige uns nicht am Tag der Auferstehung! Gewiß, DU brichst nie Dein Versprechen."