Skip to main content
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord,
waātinā
وَءَاتِنَا
grant us
مَا
what
waʿadttanā
وَعَدتَّنَا
You promised us
ʿalā
عَلَىٰ
through
rusulika
رُسُلِكَ
Your Messengers
walā
وَلَا
and (do) not
tukh'zinā
تُخْزِنَا
disgrace us
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection.
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
لَا
(do) not
tukh'lifu
تُخْلِفُ
break
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the promise."

Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad

Sahih International:

Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise."

1 A. J. Arberry

Our Lord, give us what Thou hast promised us by Thy Messengers, and abase us not on the Day of Resurrection; Thou wilt not fail the tryst.'

2 Abdul Haleem

Our Lord! Bestow upon us all that You have promised us through Your messengers- do not humiliate us on the Day of Resurrection- You never break Your promise.’

3 Abdul Majid Daryabadi

Our Lord! vouchsafe unto us that which Thou hast promised us by Thine apostles, and humiliate us not on the Day of Resurrection. Verily Thou failest not the tryst.

4 Abdullah Yusuf Ali

"Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment; For Thou never breakest Thy promise."

5 Abul Ala Maududi

'Our Lord, fulfil what You promised to us through Your Messengers, and disgrace us not on the Day of Resurrection; indeed You never go back on Your promise.

6 Ahmed Ali

Give us what You promised, O Lord, through Your prophets; and put us not to shame on the Day of Reckoning, for never do You go back on Your promise."

7 Ahmed Raza Khan

“O our Lord! And give us what You have promised us through Your Noble Messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection; indeed You do not break the promise.”

8 Ali Quli Qarai

Our Lord, give us what You have promised us through Your apostles, and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed You do not break Your promise.’

9 Ali Ünal

"Our Lord! Grant us what You have promised us through Your Messengers. Do not disgrace us on the Day of Resurrection; indeed You never break Your promise."

10 Amatul Rahman Omar

`Our Lord! grant us what You have promised us through Your Messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Surely, You do not break Your promise.´

11 English Literal

Our Lord, and give us what you promised us on your messengers, and do not shame/scandalize/disgrace us (on) the Resurrection Day, that you do not break the appointment (promise).

12 Faridul Haque

“O our Lord! And give us what You have promised us through Your Noble Messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection; indeed You do not break the promise.”

13 Hamid S. Aziz

And the Lord shall answer them, "I waste not the works of a worker amongst you, be it male or female, - you proceed one from the other. So those who fled, and were turned out of their houses, and were harmed in My cause, and who fought and were killed, verily, I will remit their offences, and I will make them enter into gardens beneath which rivers flow - A reward from Allah." With Allah are the best of rewards.

14 Hilali & Khan

"Our Lord! Grant us what You promised unto us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) Promise."

15 Maulana Mohammad Ali

Our Lord, surely we have heard a Crier calling to the faith, saying: Believe in your Lord. So we do believe. Our Lord, grant us protection from our sins and remove our evils and make us die with the righteous.

16 Mohammad Habib Shakir

Our Lord! and grant us what Thou hast promised us by Thy apostles; and disgrace us not on the day of resurrection; surely Thou dost not fail to perform the promise.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou breakest not the tryst.

18 Muhammad Sarwar

Lord, grant us the victory that You have promised your Messenger and do not disgrace us on the Day of Judgment; You are the One who never ignores His promise."

19 Qaribullah & Darwish

Our Lord, give us what You promised us by Your Messengers, and do not abase us on the Day of Resurrection. You do not break Your promise'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Our Lord! Grant us what You promised us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) Promise."

21 Wahiduddin Khan

Our Lord! Grant us what You have promised to us through Your messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection. Surely, You never fail to fulfill Your promise."

22 Talal Itani

“Our Lord, and give us what You have promised us through Your messengers, and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Surely You never break a promise.”

23 Tafsir jalalayn

Our Lord, grant us what You have promised us through, the tongues of, Your messengers, in the way of mercy and favour; they are asking Him that they be made among those that deserve such a promise, for, God's promise is fufilled regardless, but they are not certain that they are among those who deserve it. The repetition of the phrase, our Lord, is out of extreme humility; and abase us not on the Day of Resurrection. You will not fail the tryst', the promise of Resurrection and Requital.

24 Tafseer Ibn Kathir

رَبَّنَا وَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَى رُسُلِكَ

"Our Lord! Grant us what You promised unto us through Your Messengers,"

for our faith in Your Messengers, or,

and this explanation is better; grant us what You promised us by the words of Your Messengers.

وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ

"and disgrace us not on the Day of Resurrection,"

before all creation.

إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ



"for You never break (Your) Promise."

for surely, the promise that You conveyed to Your Messengers, which includes us being resurrected before You, shall certainly come to pass.

It was the Prophet's tradition to recite the ten Ayat at the end of Surah Al Imran when he woke up at night for (voluntary) prayer.

Al-Bukhari recorded that Ibn Abbas said,

"I slept one night at the house of my aunt, Maymunah. The Messenger of Allah spoke with his wife for a while and then went to sleep. When it was the third part of the night, he stood up, looked at the sky and recited,

إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ وَاخْتِلَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِلايَاتٍ لاُِّوْلِي الالْبَابِ

Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding... (3;190)

The Prophet then stood up, performed ablution, used Siwak (to clean his teeth) and prayed eleven units of prayer.

When Bilal said the Adhan, the Prophet prayed two units of prayer, went out (to the Masjid) and led the people in the Dawn prayer."

This was also collected by Muslim.

Ibn Marduwyah recorded that Ata' said,

"I, Ibn Umar and Ubayd bin Umayr went to Aishah and entered her room, and there was a screen between us and her.

She said, `O Ubayd! What prevents you from visiting us?'

He said, `What the poet said, `Visit every once in a while, and you will be loved more.'

Ibn Umar said, `Tell us about the most unusual thing you witnessed from the Messenger of Allah.'

She cried and said, `All his matters were amazing. On night, he came close to me until his skin touched my skin and said, `Let me worship my Lord.'

I said, `By Allah I love your being close to me. I also love that you worship your Lord.'

He used the water-skin and performed ablution, but did not use too much water. He then stood up in prayer and cried until his beard became wet. He prostrated and cried until he made the ground wet. He then laid down on his side and cried.

When Bilal came to alert the Prophet for the Dawn prayer, he said, `O Messenger of Allah! What makes you cry, while Allah has forgiven you your previous and latter sins?'

He said,

وَيْحَكَ يَا بِلَلُ وَمَا يَمْنَعُنِي أَنْ أَبْكِيَ وَقَدْ أُنْزِلَ عَلَيَّ فِي هذِهِ اللَّيْلَة

O Bilal! What prevents me from crying, when this night, this Ayah was revealed to me,

إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالَارْضِ وَاخْتِلَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِلايَاتٍ لاُِّوْلِي الالْبَابِ

Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding.

وَيْلٌ لِمَنْ قَرَأَهَا وَلَمْ يَتَفَكَّرْ فِيهَا

Woe to he who recites it but does not contemplate it.