Skip to main content
rabbanā
رَّبَّنَآ
Our Lord,
innanā
إِنَّنَا
indeed we
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
[we] heard
munādiyan
مُنَادِيًا
a caller
yunādī
يُنَادِى
calling
lil'īmāni
لِلْإِيمَٰنِ
to the faith
an
أَنْ
that
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord,"
faāmannā
فَـَٔامَنَّاۚ
so we have believed.
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
lanā
لَنَا
for us
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
our sins
wakaffir
وَكَفِّرْ
and remove
ʿannā
عَنَّا
from us
sayyiātinā
سَيِّـَٔاتِنَا
our evil deeds,
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
maʿa
مَعَ
with
l-abrāri
ٱلْأَبْرَارِ
the righteous.

Rabbanaaa innanaa sami'naa munaadiyai yunaadee lil eemaani an aaminoo bi Rabbikum fa aamannaa; Rabbanaa faghfir lanaa zunoobanaa wa kaffir 'annaa saiyi aatina wa tawaffanaa ma'al abraar

Sahih International:

Our Lord, indeed we have heard a caller calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die with the righteous.

1 A. J. Arberry

Our Lord, we have heard a caller calling us to belief, saying, "Believe you in your Lord!" And we believe. Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious.

2 Abdul Haleem

Our Lord! We have heard someone calling us to faith- “ Believe in your Lord”- and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, wipe out our bad deeds, and grant that we join the righteous when we die.

3 Abdul Majid Daryabadi

Our Lord verily we heard a caller calling to belief: believe in your Lord, wherefore we have come to believe. Our Lord forgive us our sins, and expiate from us our misdeeds, and let us die along with the pious.

4 Abdullah Yusuf Ali

"Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.

5 Abul Ala Maududi

Our Lord! Indeed we heard a crier calling to the faith saying: "Believe in your Lord"; so we did believe. Our Lord, forgive us our sins, and wipe out our evil deeds and make us die with the truly pious.'

6 Ahmed Ali

We have heard, O our Lord, the crier call inviting us to faith (and announcing): 'Believe in your Lord.' O our Lord, to faith we have come, so forgive our trespasses, deliver us from sin, and grant us (the glory of) death with the just.

7 Ahmed Raza Khan

“O our Lord! We have heard a proclaimer calling towards faith, (saying) ‘Believe in your Lord’ so we have accepted faith; Our Lord! Therefore forgive us our sins, and wipe out our evil deeds, and make us die among the virtuous.”

8 Ali Quli Qarai

Our Lord, we have indeed heard a summoner calling to faith, declaring, ‘‘Have faith in your Lord!’’ So we believed. Our Lord, forgive us our sins and absolve us of our misdeeds, and make us die with the pious.

9 Ali Ünal

"Our Lord! Indeed We have heard a caller calling to faith, saying: ‘Believe in your Lord!’, so we did believe. Our Lord, forgive us, then, our sins, and blot out from us our evil deeds, and take us to You in death in the company of the truly godly and virtuous.

10 Amatul Rahman Omar

`Our Lord! certainly, we heard a crier calling to the Faith, saying, "Believe in your Lord," and we have believed. Our Lord! protect us against our sins and rid us of our evils and cause us to die (and after death count us) with the virtuous.

11 English Literal

Our Lord, that we heard a caller, calls to the belief, `That believe with your Lord`, so we believed, Our Lord, so forgive for us our crimes, and cover/substitute from us our sins/crimes, and make us die with the righteous.

12 Faridul Haque

“O our Lord! We have heard a proclaimer calling towards faith, (saying) ‘Believe in your Lord’ so we have accepted faith; Our Lord! Therefore forgive us our sins, and wipe out our evil deeds, and make us die among the virtuous.”

13 Hamid S. Aziz

"Our Lord! Bring us what Thou hast promised us by Thy Messengers, and disgrace us not upon the Day of Resurrection; for, verily, Thou dost not break Thy promises!"

14 Hilali & Khan

"Our Lord! Verily, we have heard the call of one (Muhammad SAW) calling to Faith: 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins and remit from us our evil deeds, and make us die in the state of righteousness along with Al-Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders).

15 Maulana Mohammad Ali

Our Lord, whomsoever Thou makest enter the Fire, him Thou indeed bringest to disgrace. And there will be no helpers for the wrongdoers.

16 Mohammad Habib Shakir

Our Lord! surely we have heard a preacher calling to the faith, saying: Believe in your Lord, so we did believe; Our Lord! forgive us therefore our faults, and cover our evil deeds and make us die with the righteous.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye in your Lord!" So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins, and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the righteous.

18 Muhammad Sarwar

"Lord, we have heard the person calling to the faith and have accepted his call. Forgive our sins, expiate our bad deeds, and let us die with the righteous ones.

19 Qaribullah & Darwish

Our Lord, we have heard the caller calling to belief, "Believe in your Lord!" So we believe. Our Lord, forgive us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to You in death with the righteous.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Our Lord! Verily, we have heard the call of one calling to faith: `Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins and expiate from us our evil deeds, and make us die along with Al-Abrar (the most righteous).

21 Wahiduddin Khan

Lord, we have heard a caller calling to the true faith saying, "Believe in your Lord," and we believed. Lord, forgive us our sins and remove from us our bad deeds and make us die with the virtuous.

22 Talal Itani

“Our Lord, we have heard a caller calling to the faith: `Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, and remit our misdeeds, and make us die in the company of the virtuous.”

23 Tafsir jalalayn

Our Lord, we have heard a caller calling, summoning people, to belief (li'l-mn means il l-mn) and this is Muhammad (s), or [summoning them] to the Qur'n, saying, that, "Believe in your Lord!" And we believed, in Him. So, our Lord, forgive us our sins and absolve us of, conceal, our evil deeds, and so do not make them manifest by punishing us for them, and take us [in death], receive our spirits together, with the pious, the prophets and the righteous.

24 Tafseer Ibn Kathir

رَّبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِي لِلِيمَانِ

"Our Lord! Verily, we have heard the call of one calling to faith,"

a caller who calls to faith, referring to the Messenger of Allah.

أَنْ امِنُواْ بِرَبِّكُمْ فَأمَنَّا

`Believe in your Lord,' and we have believed,

accepted his call and followed him.

رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا

"Our Lord! Forgive us our sins,"

on account of our faith and obeying Your Prophet.

فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا
("Forgive us our sins"), and cover them.

وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّيَاتِنَا

"and expiate from us our evil deeds,"

between us and You, in private,

وَتَوَفَّنَا مَعَ الابْرَارِ



"and make us die along with Al-Abrar,"

join us with the righteous people.