Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( آل عمران: ٤٤ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) from
مِنْ
(ist) von
(the) news
أَنۢبَآءِ
(den) Nachrichten
(of) the unseen -
ٱلْغَيْبِ
des Verborgenen,
We reveal it
نُوحِيهِ
wir offenbaren sie
to you
إِلَيْكَۚ
zu dir.
And not
وَمَا
Und nicht
you were
كُنتَ
warst du
with them
لَدَيْهِمْ
bei ihnen,
when
إِذْ
als
they cast
يُلْقُونَ
sie warfen
their pens
أَقْلَٰمَهُمْ
ihre Rohre,
(as to) which of them
أَيُّهُمْ
wer von ihnen
takes charge (of)
يَكْفُلُ
betreuen soll
Maryam;
مَرْيَمَ
Maryam
and not
وَمَا
und nicht
you were
كُنتَ
warst du
with them
لَدَيْهِمْ
bei ihnen,
when
إِذْ
als
they (were) disputing
يَخْتَصِمُونَ
sie miteinander stritten.

Dhālika Min 'Nbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh Yulqūna 'Aqlāmahum 'Ayyuhum Yakfulu Maryama Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh Yakhtaşimūna. (ʾĀl ʿImrān 3:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies gehört zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Rohre warfen (, um durch das Los zu bestimmen), wer von ihnen Maryam betreuen sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 44)

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. ([3] Ali 'Imran : 44)

1 Amir Zaidan

Dies ist eine Mitteilung vom Verborgenen, die WIR dir durch Wahy zuteil werden lassen. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie auslosten, wer von ihnen Maryam in seine Obhut nehmen solle. Und du warst nicht bei ihnen, als sie sich untereinander gestritten haben.