Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ   ( الروم: ٦٠ )

So be patient
فَٱصْبِرْ
So sei standhaft.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
(the) Promise
وَعْدَ
(das) Versprechen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) true
حَقٌّۖ
(ist) wahr.
And (let) not
وَلَا
Und nicht
take you in light estimation
يَسْتَخِفَّنَّكَ
sollen dich ins Wanken bringen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(are) not
لَا
nicht
certain in faith
يُوقِنُونَ
überzeugt sind.

Fāşbir 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa Lā Yastakhiffannaka Al-Ladhīna Lā Yūqinūna (ar-Rūm 30:60)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Und diejenigen, die nicht überzeugt sind, sollen dich ja nicht ins Wanken bringen. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 60)

English Sahih:

So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. ([30] Ar-Rum : 60)

1 Amir Zaidan

So übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und laß diejenigen, die keine Gewißheit haben, dich nicht aus der Ruhe bringen!