Skip to main content

وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا  ( الأحزاب: ١٢ )

And when
وَإِذْ
Und als
said
يَقُولُ
sagten
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
die Heuchler
and those
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
in
فِى
in
their hearts
قُلُوبِهِم
ihren Herzen
(was) a disease
مَّرَضٌ
(war) Krankheit;
"Not
مَّا
"Nicht
Allah promised us
وَعَدَنَا
haben uns versprochen
Allah promised us
ٱللَّهُ
Allah
and His messenger
وَرَسُولُهُۥٓ
und sein Gesandter,
except
إِلَّا
außer
delusion"
غُرُورًا
Trügerisches."

Wa 'Idh Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Mā Wa`adanā Allāhu Wa Rasūluhu 'Illā Ghurūrāan. (al-ʾAḥzāb 33:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten; "Allah und Sein Gesandter haben uns nur Trügerisches versprochen." ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 12)

English Sahih:

And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion," ([33] Al-Ahzab : 12)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als die Munafiq und diejenigen, in deren Herzen Krankheit war, sagten; "ALLAH und Sein Prophet versprachen uns nichts außer Täuschendem.