Skip to main content

لِّيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ  ( يس: ٧٠ )

To warn
لِّيُنذِرَ
Damit er warne,
(him) who
مَن
wer
is
كَانَ
ist
alive
حَيًّا
am leben
and may be proved true
وَيَحِقَّ
und fällig werde
the Word
ٱلْقَوْلُ
das Wort
against
عَلَى
gegen
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen.

Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alaá Al-Kāfirīna. (Yāʾ Sīn 36:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit er warne, wer (da) lebt, und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde. ([36] Ya-Sin : 70)

English Sahih:

To warn whoever is alive and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers. ([36] Ya-Sin : 70)

1 Amir Zaidan

damit er diejenigen warnt, die lebendig sind, und das Gesagte über die Kafir sich verwirklicht.