Skip to main content

يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٥٣ )

Ask you
يَسْـَٔلُكَ
Dich fragen
(the) People
أَهْلُ
(die) Leute
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift,
that
أَن
dass
you bring down
تُنَزِّلَ
du offenbarst
to them
عَلَيْهِمْ
auf sie
a book
كِتَٰبًا
ein Buch
from
مِّنَ
von
the heaven
ٱلسَّمَآءِۚ
dem Himmel.
Then indeed
فَقَدْ
So sicherlich,
they (had) asked
سَأَلُوا۟
fragten sie
Musa
مُوسَىٰٓ
Musa
greater
أَكْبَرَ
größeres,
than
مِن
als
that
ذَٰلِكَ
dies,
for they said
فَقَالُوٓا۟
denn sie sagten;
"Show us
أَرِنَا
"Zeige uns
Allah
ٱللَّهَ
Allah
manifestly"
جَهْرَةً
unverhüllt."
so struck them
فَأَخَذَتْهُمُ
So ergriff sie
the thunderbolt
ٱلصَّٰعِقَةُ
der Donnerschlag
for their wrongdoing
بِظُلْمِهِمْۚ
wegen ihrem Unrecht.
Then
ثُمَّ
Danach
they took
ٱتَّخَذُوا۟
nahmen sie
the calf (for worship)
ٱلْعِجْلَ
das Kalb,
from
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
[what]
مَا
was
came to them
جَآءَتْهُمُ
zu ihnen kam
the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(an) klaren Beweisen.
then We forgave them
فَعَفَوْنَا
So verziehen wir
for
عَن
für
that
ذَٰلِكَۚ
dies.
And We gave
وَءَاتَيْنَا
Und wir gaben
Musa
مُوسَىٰ
Musa
an authority
سُلْطَٰنًا
eine Gewalt.
clear
مُّبِينًا
offenkundige

Yas'aluka 'Ahlu Al-Kitābi 'An Tunazzila `Alayhim Kitābāan Mina As-Samā'i Faqad Sa'alū Mūsaá 'Akbara Min Dhālika Faqālū 'Arinā Allāha Jahratan Fa'akhadhat/hum Aş-Şā`iqatu Bižulmihim Thumma Attakhadhū Al-`Ijla Min Ba`di Mā Jā'at/hum Al-Bayyinātu Fa`afawnā `An Dhālika Wa 'Ātaynā Mūsaá Sulţānāan Mubīnāan. (an-Nisāʾ 4:153)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Leute der Schrift verlangen von dir, daß du ihnen vom Himmel ein Buch offenbaren läßt. Sie haben von Musa bereits etwas noch Größeres als dies verlangt, denn sie sagten; "Zeige uns Allah unverhüllt!" Da ergriff sie der Donnerschlag wegen ihrer Ungerechtigkeit. Hierauf nahmen sie das Kalb an, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Aber Wir verziehen es und gaben Musa offen kundige Gewalt. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 153)

English Sahih:

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority. ([4] An-Nisa : 153)

1 Amir Zaidan

Die Schriftbesitzer bitten dich darum, daß du ihnen eine Schrift vom Himmel nach und nach hinabsenden läßt. Bereits haben sie doch Musa um Größeres als dieses gebeten, sie sagten; "Zeige uns ALLAH offenkundig!" Dann erschlug sie der Blitz wegen ihrer Übertretung, dann nahmen sie sich das Kalb (als Götzen), nachdem zu ihnen die deutlichen Zeichen gekommen waren, dann haben WIR ihnen dies vergeben und ließen Musa einen eindeutigen Beweis zuteil werden.