Skip to main content

يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٥٣ )

Ask you
يَسْـَٔلُكَ
सवाल करते हैं आप से
(the) People
أَهْلُ
अहले किताब
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
अहले किताब
that
أَن
कि
you bring down
تُنَزِّلَ
आप उतार लाऐं
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
a book
كِتَٰبًا
एक किताब
from
مِّنَ
आसमान से
the heaven
ٱلسَّمَآءِۚ
आसमान से
Then indeed
فَقَدْ
पस तहक़ीक़
they (had) asked
سَأَلُوا۟
उन्होंने सवाल किया था
Musa
مُوسَىٰٓ
मूसा से
greater
أَكْبَرَ
ज़्यादा बड़ा
than
مِن
इससे
that
ذَٰلِكَ
इससे
for they said
فَقَالُوٓا۟
पस उन्होंने कहा था
"Show us
أَرِنَا
दिखा हमें
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
manifestly"
جَهْرَةً
सामने
so struck them
فَأَخَذَتْهُمُ
तो पकड़ लिया उन्हें
the thunderbolt
ٱلصَّٰعِقَةُ
बिजली की कड़क ने
for their wrongdoing
بِظُلْمِهِمْۚ
बवजह उनके ज़ुल्म के
Then
ثُمَّ
फिर
they took
ٱتَّخَذُوا۟
उन्होंने बना लिया
the calf (for worship)
ٱلْعِجْلَ
बछड़े को (माबूद)
from
مِنۢ
बाद उसके
after
بَعْدِ
बाद उसके
[what]
مَا
जो
came to them
جَآءَتْهُمُ
आ गईं उनके पास
the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
वाज़ेह निशानियाँ
then We forgave them
فَعَفَوْنَا
पस दरगुज़र किया हमने
for
عَن
उससे
that
ذَٰلِكَۚ
उससे
And We gave
وَءَاتَيْنَا
और दिया हमने
Musa
مُوسَىٰ
मूसा को
an authority
سُلْطَٰنًا
ग़लबा
clear
مُّبِينًا
वाज़ेह

Yasaluka ahlu alkitabi an tunazzila 'alayhim kitaban mina alssamai faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathathumu alssa'iqatu bithulmihim thumma ittakhathoo al'ijla min ba'di ma jaathumu albayyinatu fa'afawna 'an thalika waatayna moosa sultanan mubeenan (an-Nisāʾ 4:153)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किताबवालों की तुमसे माँग है कि तुम उनपर आकाश से कोई किताब उतार लाओ, तो वे तो मूसा से इससे भी बड़ी माँग कर चुके है। उन्होंने कहा था, 'हमें अल्लाह को प्रत्यक्ष दिखा दो,' तो उनके इस अपराध पर बिजली की कड़क ने उन्हें आ दबोचा। फिर वे बछड़े को अपना उपास्य बना बैठे, हालाँकि उनके पास खुली-खुली निशानियाँ आ चुकी थी। फिर हमने उसे भी क्षमा कर दिया और मूसा का स्पष्टा बल एवं प्रभाव प्रदान किया

English Sahih:

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority. ([4] An-Nisa : 153)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) अहले किताब (यहूदी) जो तुमसे (ये) दरख्वास्त करते हैं कि तुम उनपर एक किताब आसमान से उतरवा दो (तुम उसका ख्याल न करो क्योंकि) ये लोग मूसा से तो इससे कहीं बढ़ (बढ़) के दरख्वास्त कर चुके हैं चुनान्चे कहने लगे कि हमें ख़ुदा को खुल्लम खुल्ला दिखा दो तब उनकी शरारत की वजह से बिजली ने ले डाला फिर (बावजूद के) उन लोगों के पास तौहीद की वाजैए और रौशन (दलीलें) आ चुकी थी उसके बाद भी उन लोगों ने बछड़े को (ख़ुदा) बना लिया फिर हमने उससे भी दरगुज़र किया और मूसा को हमने सरीही ग़लबा अता किया