Skip to main content
yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
ahlu
أَهْلُ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
an
أَن
that
tunazzila
تُنَزِّلَ
you bring down
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
kitāban
كِتَٰبًا
a book
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
the heaven.
faqad
فَقَدْ
Then indeed,
sa-alū
سَأَلُوا۟
they (had) asked
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
akbara
أَكْبَرَ
greater
min
مِن
than
dhālika
ذَٰلِكَ
that
faqālū
فَقَالُوٓا۟
for they said,
arinā
أَرِنَا
"Show us
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
jahratan
جَهْرَةً
manifestly,"
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so struck them
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
biẓul'mihim
بِظُلْمِهِمْۚ
for their wrongdoing.
thumma
ثُمَّ
Then
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they took
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
the calf (for worship)
min
مِنۢ
than
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs,
faʿafawnā
فَعَفَوْنَا
then We forgave them
ʿan
عَن
for
dhālika
ذَٰلِكَۚ
that.
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
mubīnan
مُّبِينًا
clear.

yas'aluka Ahlul Kitaabi an tunazzila 'alaihim Kitaabam minas samaaa'i faqad sa aloo Moosaa akbara min zaalika faqaaloo arinal laaha jahratan fa akhazat humus saa'iqatu bizulmihim; summat takhazul 'ijla mim ba'di maa jaa'at humul baiyinaatu fa'afawnaa 'ann zaalik; wa aatainaa Moosaa sultaanam mubeenaa

Sahih International:

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.

1 Mufti Taqi Usmani

The People of the Book ask you to bring down upon them a Book from the heavens, (which is not strange,) as they had asked Mūsā something greater than that when they said, “Make us see Allah openly.” So, the thunderbolt took them for the wrong they did. Later, they took to themselves the calf, even after the clear signs had come to them. Then, We forgave them, and gave Mūsā an open authority.