Skip to main content
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
And We raised
fawqahumu
فَوْقَهُمُ
over them
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
bimīthāqihim
بِمِيثَٰقِهِمْ
for their covenant,
waqul'nā
وَقُلْنَا
and We said
lahumu
لَهُمُ
to them,
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
l-bāba
ٱلْبَابَ
the gate,
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating."
waqul'nā
وَقُلْنَا
and We said
lahum
لَهُمْ
to them.
لَا
"(Do) not
taʿdū
تَعْدُوا۟
transgress
فِى
in
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the Sabbath."
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
min'hum
مِنْهُم
from them
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
ghalīẓan
غَلِيظًا
solemn.

Wa rafa'naa fawqahumut Toora bimeesaaqihim wa qulnaa lahumud khulul baaba sujjadanw wa qulnaa lahum laa ta'doo fis Sabti wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa

Sahih International:

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant.

1 Mufti Taqi Usmani

We raised the (Mount of) Tūr high over them for binding them to the pledge, and We said to them, “Do not transgress in (the matter of) the Sabbath.” We took from them a firm pledge.