Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen; "Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid." ([40] Gafir (Der Vergebende) : 10)
English Sahih:
Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you disbelieved [i.e., refused]." ([40] Ghafir : 10)
1 Amir Zaidan
Gewiß, denjenigen, die Kufr betrieben haben, wird zugerufen; "ALLAHs Widerwille (gegen euch) ist doch größer als euer eigener Widerwille gegen euch selbst, als ihr zum Iman gerufen wurdet, dann aber ihr Kufr betreibt."
2 Adel Theodor Khoury
Denen, die ungläubig waren, wird zugerufen; «Der Abscheu Gottes ist gewiß größer als euer Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid.»
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Wahrlich, den Ungläubigen wird zugerufen; "Allahs Widerwille (gegen euch) ist größer als euer eigener Widerwille gegen euch selbst, als ihr zum Glauben aufgerufen wurdet und im Unglauben verharrtet."