Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ  ( غافر: ١٠ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
will be cried out to them
يُنَادَوْنَ
es wird ihnen zugerufen;
Certainly Allah's hatred
لَمَقْتُ
"Sicherlich (die) Abscheu
Certainly Allah's hatred
ٱللَّهِ
Allahs
(was) greater
أَكْبَرُ
(ist) größer
than
مِن
als
your hatred
مَّقْتِكُمْ
eure Abscheu
(of) yourselves
أَنفُسَكُمْ
(vor) euch selbst,
when
إِذْ
da
you were called
تُدْعَوْنَ
ihr aufgerufen worden seid
to
إِلَى
zu
the faith
ٱلْإِيمَٰنِ
dem Glauben,
and you disbelieved
فَتَكْفُرُونَ
aber Unglauben begangen habt."

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Yunādawna Lamaqtu Allāhi 'Akbaru Min Maqtikum 'Anfusakum 'Idh Tud`awna 'Ilaá Al-'Īmāni Fatakfurūna. (Ghāfir 40:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen; "Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid." ([40] Gafir (Der Vergebende) : 10)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you disbelieved [i.e., refused]." ([40] Ghafir : 10)

1 Amir Zaidan

Gewiß, denjenigen, die Kufr betrieben haben, wird zugerufen; "ALLAHs Widerwille (gegen euch) ist doch größer als euer eigener Widerwille gegen euch selbst, als ihr zum Iman gerufen wurdet, dann aber ihr Kufr betreibt."