Skip to main content
قَالُوا۟
Sie sagen;
رَبَّنَآ
"Unser Herr
أَمَتَّنَا
du hast uns sterben lassen
ٱثْنَتَيْنِ
zweimal
وَأَحْيَيْتَنَا
und du hast uns lebendig gemacht
ٱثْنَتَيْنِ
zweimal
فَٱعْتَرَفْنَا
und wir bekennen
بِذُنُوبِنَا
unsere Sünden.
فَهَلْ
So (gibt es)
إِلَىٰ
zu
خُرُوجٍ
dem Ausgang
مِّن
an
سَبِيلٍ
einem Weg?"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagen; "Unser Herr, Du hast uns zweimal sterben lassen und zweimal lebendig gemacht. So bekennen wir unsere Sünden. Gibt es denn einen Weg, (hier) herauszukommen?"

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Unser HERR! DU ließest uns zwei mal sterben und zwei mal beleben, dann gaben wir unsere Verfehlungen zu. Gibt es denn zum Herausgehen einen Weg?"

2 Adel Theodor Khoury

Sie sagen; «Unser Herr, Du hast uns zweimal sterben lassen und zweimal lebendig gemacht. So bekennen wir unsere Sünden. Gibt es denn einen Weg, hier herauszukommen?»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie werden sagen; "Unser Herr Du hast uns zweimal sterben lassen und uns zweimal lebendig gemacht, und wir bekennen unsere Sünden. Ist da nun ein Weg, um zu entkommen?"