Skip to main content

وَاللّٰهُ يَقْضِيْ بِالْحَقِّ ۗوَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَقْضُوْنَ بِشَيْءٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ࣖ  ( غافر: ٢٠ )

And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
judges
يَقْضِى
entscheidet
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
nach der Wahrheit,
while those (whom)
وَٱلَّذِينَ
während diejenigen, die
they invoke
يَدْعُونَ
anrufen
besides Him
مِن
von
besides Him
دُونِهِۦ
neben ihn
not
لَا
nicht
they judge
يَقْضُونَ
entscheiden sie
with anything
بِشَىْءٍۗ
etwas.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
He
هُوَ
er
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
the All-Seer
ٱلْبَصِيرُ
der Allsehende.

Wa Allāhu Yaqđī Bil-Ĥaqqi Wa Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūnihi Lā Yaqđūna Bishay'in 'Inna Allāha Huwa As-Samī`u Al-Başīru. (Ghāfir 40:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Allah entscheidet der Wahrheit entsprechend. Diejenigen aber, die sie anstatt Seiner anrufen, haben nichts zu entscheiden. Gewiß, Allah ist der Allhörende und Allsehende. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 20)

English Sahih:

And Allah judges with truth, while those they invoke besides Him judge not with anything. Indeed, Allah – He is the Hearing, the Seeing. ([40] Ghafir : 20)

1 Amir Zaidan

Und ALLAH richtet des Rechts gemäß! Und diejenigen, an die sie Bittgebete richten, richten in Nichts. Gewiß, ALLAH ist Der Allhörende, Der Allsehende.