Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( غافر: ٦١ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
made
جَعَلَ
erschuf
for you
لَكُمُ
für euch
the night
ٱلَّيْلَ
die Nacht,
that you may rest
لِتَسْكُنُوا۟
damit ihr ruht
in it
فِيهِ
in ihr
and the day
وَٱلنَّهَارَ
und den Tag
giving visibility
مُبْصِرًاۚ
Helligkeit-gebend.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Full (of) Bounty
لَذُو
(ist) sicherlich voll
(is) Full (of) Bounty
فَضْلٍ
Huld
to
عَلَى
gegen
the people
ٱلنَّاسِ
die Menschen,
but
وَلَٰكِنَّ
aber
most
أَكْثَرَ
(die) meisten
(of) the people
ٱلنَّاسِ
der Menschen
(do) not
لَا
nicht
give thanks
يَشْكُرُونَ
sind dankbar.

Allāhu Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-Layla Litaskunū Fīhi Wa An-Nahāra Mubşirāan 'Inna Allāha Ladhū Fađlin `Alaá An-Nāsi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Yashkurūna. (Ghāfir 40:61)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah ist es, Der euch die Nacht gemacht hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag hell'. Allah ist wahrlich voll Huld gegen die Menschen. Aber die meisten Menschen sind nicht dankbar. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 61)

English Sahih:

It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful. ([40] Ghafir : 61)

1 Amir Zaidan

ALLAH ist Derjenige, Der euch die Nacht machte, damit ihr euch darin ausruht, sowie den Tag hell. Gewiß, ALLAH hat bestimmt den Menschen Gunst erwiesen. Doch die meisten Menschen erweisen sich nicht dankbar.