Skip to main content

وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُوْنِيْٓ اَسْتَجِبْ لَكُمْ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِيْ سَيَدْخُلُوْنَ جَهَنَّمَ دَاخِرِيْنَ ࣖࣖࣖ   ( غافر: ٦٠ )

And said
وَقَالَ
Und sagt
your Lord
رَبُّكُمُ
euer Herr;
"Call upon Me;
ٱدْعُونِىٓ
"Ruft mich an,
I will respond
أَسْتَجِبْ
ich erhöre
to you
لَكُمْۚ
euch.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(are too) proud
يَسْتَكْبِرُونَ
sich aus Überheblichkeit erheben
to
عَنْ
über
worship Me
عِبَادَتِى
mein Dienen,
will enter
سَيَدْخُلُونَ
sie werden eingehen
Hell
جَهَنَّمَ
(in) die Hölle
(in) humiliation"
دَاخِرِينَ
gedemütigt."

Wa Qāla Rabbukum Ad`ūnī 'Astajib Lakum 'Inna Al-Ladhīna Yastakbirūna `An `Ibādatī Sayadkhulūna Jahannama Dākhirīna. (Ghāfir 40:60)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Euer Herr sagt; "Ruft Mich an, so erhöre Ich euch. Gewiß, diejenigen, die sich aus Hochmut weigern, Mir zu dienen, werden in die Hölle gedemütigt eingehen." ([40] Gafir (Der Vergebende) : 60)

English Sahih:

And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible. ([40] Ghafir : 60)

1 Amir Zaidan

Und euer HERR sagte; "Richtet an Mich Bittgebete, erhöre ICH euch! Gewiß, diejenigen, die sich in Arroganz über Mein Dienen erheben, werden doch noch in Dschahannam in Erniedrigung eintreten."