Skip to main content

وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُوْنِيْٓ اَسْتَجِبْ لَكُمْ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِيْ سَيَدْخُلُوْنَ جَهَنَّمَ دَاخِرِيْنَ ࣖࣖࣖ   ( غافر: ٦٠ )

And said
وَقَالَ
И сказал
your Lord
رَبُّكُمُ
ваш Господь:
"Call upon Me;
ٱدْعُونِىٓ
Взывайте ко Мне
I will respond
أَسْتَجِبْ
и Я отвечу
to you
لَكُمْۚ
вам.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(are too) proud
يَسْتَكْبِرُونَ
превозносятся
to
عَنْ
над
worship Me
عِبَادَتِى
поклонением Мне
will enter
سَيَدْخُلُونَ
войдут они
Hell
جَهَنَّمَ
в Геенну
(in) humiliation"
دَاخِرِينَ
ничтожными

Wa Qāla Rabbukum Ad`ūnī 'Astajib Lakum 'Inna Al-Ladhīna Yastakbirūna `An `Ibādatī Sayadkhulūna Jahannama Dākhirīna. (Ghāfir 40:60)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ваш Господь сказал: «Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам. Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными».

English Sahih:

And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible. ([40] Ghafir : 60)

1 Abu Adel

И сказал ваш Господь [Аллах]: «Зовите Меня [обращайтесь с мольбой ко Мне], (и) Я отвечу вам [дам то, что вы просите]; поистине, которые превозносятся [проявляют высокомерие] над поклонением Мне – войдут они в Геенну [Ад] (выглядя) ничтожными (и униженными)!»