Skip to main content
فَلَمَّا
Als
جَآءَتْهُمْ
kamen zu ihnen
رُسُلُهُم
ihre Gesandten
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
mit den klaren Beweisen,
فَرِحُوا۟
waren sie froh
بِمَا
über was
عِندَهُم
(war) bei ihnen
مِّنَ
von
ٱلْعِلْمِ
dem Wissen
وَحَاقَ
und umschloss
بِهِم
sie,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
بِهِۦ
darüber
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustigmachen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als nun ihre Gesandten zu ihnen mit den klaren Beweisen kamen, waren sie froh über das Wissen, das sie besaßen, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

1 Amir Zaidan

Und als zu ihnen ihre Gesandten mit den klaren Zeichen kamen, freuten sie sich über das, was sie vom Wissen hatten. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Als nun ihre Gesandten mit den deutlichen Zeichen zu ihnen kamen, freuten sie sich über das Wissen, das sie besaßen. Und es umschloß sie das, worüber sie spotteten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als ihre Gesandten mit deutlichen Beweisen zu ihnen kamen, da frohlockten sie über das Wissen, das sie (selbst) besaßen. Und das, worüber sie zu spotten pflegten, umfing sie.