Skip to main content

فَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۚ   ( الشورى: ٣٦ )

So whatever
فَمَآ
So was
you are given
أُوتِيتُم
euch gegeben worden ist
of
مِّن
an
a thing
شَىْءٍ
etwas,
(is) but a passing enjoyment
فَمَتَٰعُ
(ist) Nießbrauch
(for) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
des Lebens,
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
diesseitigen
But what
وَمَا
und was
(is) with
عِندَ
(ist) bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(is) better
خَيْرٌ
(ist) besser
and more lasting
وَأَبْقَىٰ
und beständiger
for those who
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and upon
وَعَلَىٰ
und auf
their Lord
رَبِّهِمْ
ihren Herrn
put (their) trust
يَتَوَكَّلُونَ
verlassen sie sich

Famā 'Ūtītum Min Shay'in Famatā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Mā `Inda Allāhi Khayrun Wa 'Abqaá Lilladhīna 'Āmanū Wa `Alaá Rabbihim Yatawakkalūna. (aš-Šūrā 42:36)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was immer euch gegeben worden ist, ist Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger für diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen, ([42] as-Sura (Die Beratung) : 36)

English Sahih:

So whatever thing you have been given – it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely ([42] Ash-Shuraa : 36)

1 Amir Zaidan

Also was euch auch immer zuteil wurde, dies ist das Verbrauchsgut des diesseitigen Lebens. Und was bei ALLAH ist, ist besser und bleibender für diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Tawakkul ihrem HERRN gegenüber üben,