Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَ ۚ   ( الشورى: ٣٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
avoid
يَجْتَنِبُونَ
meiden
(the) greater
كَبَٰٓئِرَ
(das) Schwerwiegende
sins
ٱلْإِثْمِ
der Sünden
and the immoralities
وَٱلْفَوَٰحِشَ
und Abscheulichkeiten
and when and when
وَإِذَا مَا
und wenn
they are angry
غَضِبُوا۟
sie zornig sind,
they
هُمْ
sie
forgive
يَغْفِرُونَ
vergeben,

Wa Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha Wa 'Idhā Mā Ghađibū Hum Yaghfirūna. (aš-Šūrā 42:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, (doch) vergeben, ([42] as-Sura (Die Beratung) : 37)

English Sahih:

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive, ([42] Ash-Shuraa : 37)

1 Amir Zaidan

auch für diejenigen, welche die schweren Verfehlungen und Verabscheuenswürdigkeiten meiden, und wenn sie erzürnen, verzeihen sie,