Skip to main content
فَمَآ
So was
أُوتِيتُم
euch gegeben worden ist
مِّن
an
شَىْءٍ
etwas,
فَمَتَٰعُ
(ist) Nießbrauch
ٱلْحَيَوٰةِ
des Lebens,
ٱلدُّنْيَاۖ
diesseitigen
وَمَا
und was
عِندَ
(ist) bei
ٱللَّهِ
Allah
خَيْرٌ
(ist) besser
وَأَبْقَىٰ
und beständiger
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَلَىٰ
und auf
رَبِّهِمْ
ihren Herrn
يَتَوَكَّلُونَ
verlassen sie sich

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was immer euch gegeben worden ist, ist Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger für diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen,

1 Amir Zaidan

Also was euch auch immer zuteil wurde, dies ist das Verbrauchsgut des diesseitigen Lebens. Und was bei ALLAH ist, ist besser und bleibender für diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Tawakkul ihrem HERRN gegenüber üben,

2 Adel Theodor Khoury

Und was immer euch zuteil geworden ist, ist Nutznießung des diesseitigen Lebens. Was aber bei Gott ist, ist besser und hat eher Bestand für die, die glauben und auf ihren Herrn vertrauen,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Was euch (auch) immer gegeben wird; es ist nur ein vorübergehender Genuß dieses irdischen Lebens, und das, was bei Allah ist, ist besser und dauerhafter für jene, die glauben und auf ihren Herrn vertrauen