لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ ( الشورى: ٤٩ )
To Allah
لِّلَّهِ
Für Allah
(belongs the) dominion
مُلْكُ
(ist die) Herrschaft
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde.
He creates
يَخْلُقُ
Er erschafft,
what
مَا
was
He wills
يَشَآءُۚ
er will.
He grants
يَهَبُ
Er schenkt
to whom
لِمَن
für wen
He wills
يَشَآءُ
er will
females
إِنَٰثًا
weibliche
and He grants
وَيَهَبُ
und er schenkt
to whom
لِمَن
für wen
He wills
يَشَآءُ
er will
[the] males
ٱلذُّكُورَ
männliche.
Lillāhi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yakhluqu Mā Yashā'u Yahabu Liman Yashā'u 'Ināthāan Wa Yahabu Liman Yashā'u Adh-Dhukūra. (aš-Šūrā 42:49)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Er erschafft, was Er will. Er schenkt, wem Er will, (nur) weibliche, und Er schenkt, wem Er will, (nur) männliche (Nachkommen). ([42] as-Sura (Die Beratung) : 49)
English Sahih:
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males. ([42] Ash-Shuraa : 49)