Skip to main content

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( الزخرف: ٨٦ )

And not
وَلَا
Und nicht
have power
يَمْلِكُ
verfügen
those whom
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
they invoke
يَدْعُونَ
sie anrufen
besides Him
مِن
von
besides Him
دُونِهِ
neben ihn
(for) the intercession
ٱلشَّفَٰعَةَ
(über) die Fürsprache,
except
إِلَّا
außer
who
مَن
wer
testifies
شَهِدَ
bezeugt
to the truth
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
and they
وَهُمْ
und sie
know
يَعْلَمُونَ
wissen.

Wa Lā Yamliku Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūnihi Ash-Shafā`ata 'Illā Man Shahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamūna. (az-Zukhruf 43:86)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die sie anstatt Seiner anrufen, verfügen nicht über die Fürsprache, außer wer der Wahrheit entsprechend bezeugt, und sie wissen (es). ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 86)

English Sahih:

And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know. ([43] Az-Zukhruf : 86)

1 Amir Zaidan

Und nicht verfügen diejenigen, an die sie anstelle von Ihm Bittgebete richten, über die Fürbitte außer denjenigen, die wahrheitsgemäß Zeugnis ablegen, während sie wissen.