وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ ( الزخرف: ٨٧ )
And if
وَلَئِن
Und wenn
you ask them
سَأَلْتَهُم
du sie fragst
who
مَّنْ
wer
created them
خَلَقَهُمْ
sie erschuf,
they will certainly say
لَيَقُولُنَّ
sagen sie ganz gewiss;
"Allah"
ٱللَّهُۖ
"Allah."
Then how
فَأَنَّىٰ
So wie
are they deluded?
يُؤْفَكُونَ
werden sie abwendig gemacht?
Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqahum Layaqūlunna Allāhu Fa'annaá Yu'ufakūna. (az-Zukhruf 43:87)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Wenn du sie fragst, wer sie erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß; "Allah". Wie lassen sie sich also abwendig machen? ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 87)
English Sahih:
And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded? ([43] Az-Zukhruf : 87)