Skip to main content

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الدخان: ٤٢ )

Except
إِلَّا
Außer
(on) whom
مَن
demjenigen, dessen
Allah has mercy
رَّحِمَ
sich erbarmt
Allah has mercy
ٱللَّهُۚ
Allah.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
[He]
هُوَ
er
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
(ist) der Allmächtige,
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

'Illā Man Raĥima Allāhu 'Innahu Huwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu. (ad-Dukhān 44:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

außer demjenigen, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja der Allmächtige und Barmherzige. ([44] ad-Duhan (Der Rauch) : 42)

English Sahih:

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. ([44] Ad-Dukhan : 42)

1 Amir Zaidan

außer denjenigen, denen ALLAH Gnade erwies. Gewiß, ER ist Der Allwürdige, Der Allgnädige.