Skip to main content

هٰذَا هُدًىۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ ࣖ  ( الجاثية: ١١ )

This
هَٰذَا
Dies
(is) guidance
هُدًىۖ
(ist) eine Rechtleitung
And those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
in (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
in die Zeichen
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
ihres Herrn,
for them
لَهُمْ
für sie
(is) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe
of
مِّن
von
filth
رِّجْزٍ
Züchtigung.
painful
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Hādhā Hudan Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyāti Rabbihim Lahum `Adhābun Min Rijzin 'Alīmun. (al-Jāthiyah 45:11)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies ist eine Rechtleitung. Und diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn verleugnen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben. ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 11)

English Sahih:

This [Quran] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature. ([45] Al-Jathiyah : 11)

1 Amir Zaidan

Dies (der Quran) ist eine Rechtleitung. Und für diejenigen, die Kufr den Ayat ihres HERRN gegenüber betreiben, ist eine Peinigung von äußerst qualvoller Strafe bestimmt.