Skip to main content

وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَآ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةًۖ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ اَبْصَارُهُمْ وَلَآ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَيْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأحقاف: ٢٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We had established them
مَكَّنَّٰهُمْ
haben wir ihnen eine feste Stellung verliehen,
in what
فِيمَآ
in was
not
إِن
nicht
We have established you
مَّكَّنَّٰكُمْ
wir euch eine feste Stellung verliehen haben
in it
فِيهِ
darin
and We made
وَجَعَلْنَا
und wir machten
for them
لَهُمْ
für sie
hearing
سَمْعًا
Gehör
and vision
وَأَبْصَٰرًا
und Augenlicht
and hearts
وَأَفْـِٔدَةً
und Herzen.
But not
فَمَآ
So nicht
availed
أَغْنَىٰ
nützte
them
عَنْهُمْ
ihnen
their hearing
سَمْعُهُمْ
ihr Gehör
and not
وَلَآ
und nicht
their vision
أَبْصَٰرُهُمْ
ihr Augenlicht
and not
وَلَآ
und nicht
their hearts
أَفْـِٔدَتُهُم
ihre Herzen
any
مِّن
an
thing
شَىْءٍ
etwas,
when
إِذْ
da
they were
كَانُوا۟
sie waren
rejecting
يَجْحَدُونَ
am verleugnen
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
(die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and enveloped
وَحَاقَ
und umschloss
them
بِهِم
sie,
what
مَّا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
[at it]
بِهِۦ
darüber
ridicule
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustig machen.

Wa Laqad Makkannāhum Fīmā 'In Makkannākum Fīhi Wa Ja`alnā Lahum Sam`āan Wa 'Abşārāan Wa 'Af'idatan Famā 'Aghnaá `Anhum Sam`uhum Wa Lā 'Abşāruhum Wa Lā 'Af'idatuhum Min Shay'in 'Idh Kānū Yajĥadūna Bi'āyāti Allāhi Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (al-ʾAḥq̈āf 46:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir hatten ihnen ja eine feste Stellung verliehen darin, worin Wir euch keine feste Stellung verliehen haben. Und Wir hatten ihnen Gehör, Augenlicht und Herzen gegeben. Aber weder ihr Gehör, noch ihr Augenlicht, noch ihre Herzen nützten ihnen etwas, da sie Allahs Zeichen zu verleugnen pflegten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. ([46] al-Ahqaf : 26)

English Sahih:

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule. ([46] Al-Ahqaf : 26)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits festigten WIR sie, worin WIR euch nicht gefestigt haben, und WIR machten ihnen Gehör, Augen und Verstand. Doch weder ihr Gehör, noch ihre Augen, noch ihr Verstand nützten ihnen etwas, da sie ALLAHs Ayat verleugneten. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten.