Skip to main content

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَاَرَيْنٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيْمٰهُمْ ۗوَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِيْ لَحْنِ الْقَوْلِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اَعْمَالَكُمْ   ( محمد: ٣٠ )

And if
وَلَوْ
Und wenn
We willed
نَشَآءُ
wir wollten,
surely We could show them to you
لَأَرَيْنَٰكَهُمْ
sicherlich würden wir sie dir zeigen
and you would know them
فَلَعَرَفْتَهُم
und du würdest sie sicherlich kennen
by their marks;
بِسِيمَٰهُمْۚ
an ihrem Merkmal,
but surely you will know them
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
aber ganz gewiss wirst du sie erkennen
by
فِى
an
(the) tone
لَحْنِ
(der) Schiefe
(of their) speech
ٱلْقَوْلِۚ
der Sprache.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
knows
يَعْلَمُ
kennt
your deeds
أَعْمَٰلَكُمْ
ihre Taten.

Wa Law Nashā'u La'araynākahum Fala`araftahum Bisīmāhum Wa Lata`rifannahum Fī Laĥni Al-Qawli Wa Allāhu Ya`lamu 'A`mālakum. (Muḥammad 47:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn Wir wollten, würden Wir sie dir fürwahr zeigen, und so würdest du sie sicher an ihrem Merkmal erkennen. Und du wirst sie ganz gewiß an ihrer schiefen Sprache erkennen. Und Allah weiß über eure Werke Bescheid. ([47] Muhammad : 30)

English Sahih:

And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds. ([47] Muhammad : 30)

1 Amir Zaidan

Und wenn WIR es wollten, gewiß hätten WIR dir sie gezeigt, dann wirst du sie sicher an ihren Merkmalen erkennen. Und du erkennst sie doch an der Andeutung mit dem Gesagten. Und ALLAH kennt eure Handlungen.