Skip to main content

لِّتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُعَزِّرُوْهُ وَتُوَقِّرُوْهُۗ وَتُسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا   ( الفتح: ٩ )

That you may believe
لِّتُؤْمِنُوا۟
damit ihr glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten
and (may) honor him
وَتُعَزِّرُوهُ
und ihm beisteht
and respect him
وَتُوَقِّرُوهُ
und ihn hochachtet
and glorify Him
وَتُسَبِّحُوهُ
und ihn preist
morning
بُكْرَةً
morgens
and evening
وَأَصِيلًا
und abends.

Litu'uminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa Tu`azzirūhu Wa Tuwaqqirūhu Wa Tusabbiĥūhu Bukratan Wa 'Aşīlāan. (al-Fatḥ 48:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt, ihm beisteht und ihn hochachtet und (damit ihr) Ihn preist morgens und abends. ([48] al-Fath (Der Sieg) : 9)

English Sahih:

That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (^)] and exalt Him [i.e., Allah] morning and afternoon. ([48] Al-Fath : 9)

1 Amir Zaidan

damit ihr den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten verinnerlicht, Seinem (Din) beisteht, Ihn verherrlicht und Ihn lobpreist nach Sonnenaufgang und vor Sonnenuntergang.