Skip to main content

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ اَنْ يُّهْلِكَ الْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۗوَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( المائدة: ١٧ )

Certainly
لَّقَدْ
Ganz gewiss
disbelieved -
كَفَرَ
haben unglauben begangen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
said
قَالُوٓا۟
sagten;
"Indeed
إِنَّ
"Wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
He
هُوَ
er
(is) the Messiah
ٱلْمَسِيحُ
(ist) al-Masih,
son
ٱبْنُ
(der) Sohn
(of) Maryam"
مَرْيَمَۚ
Maryams."
Say
قُلْ
Sag;
"Then who
فَمَن
"Dann wer
has power
يَمْلِكُ
vermag auszurichten
against
مِنَ
gegen
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(in) anything
شَيْـًٔا
etwas,
if
إِنْ
falls
He intends
أَرَادَ
er möchte,
to
أَن
dass
destroy
يُهْلِكَ
er vernichtet
the Messiah
ٱلْمَسِيحَ
Al-Masih
son
ٱبْنَ
(den) Sohn
(of) Maryam
مَرْيَمَ
Maryams
and his mother
وَأُمَّهُۥ
und seine Mutter
and whoever
وَمَن
und wer
(is) in
فِى
(ist) auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
all?"
جَمِيعًاۗ
allesamt?"
And for Allah
وَلِلَّهِ
Und für Allah
(is the) dominion
مُلْكُ
(ist) die Herrschaft
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
and what
وَمَا
und was
(is) between both of them
بَيْنَهُمَاۚ
zwischen den beiden ist,
He creates
يَخْلُقُ
er erschafft,
what
مَا
was
He wills
يَشَآءُۚ
er möchte.
and Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) on
عَلَىٰ
(ist) über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
All-Powerful
قَدِيرٌ
Allmächtig.

Laqad Kafara Al-Ladhīna Qālū 'Inna Allāha Huwa Al-Masīĥu Abnu Maryama Qul Faman Yamliku Mina Allāhi Shay'āan 'In 'Arāda 'An Yuhlika Al-Masīĥa Abna Maryama Wa 'Ummahu Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ykhluqu Mā Yashā'u Wa Allāhu `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (al-Māʾidah 5:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ungläubig sind ja diejenigen, die sagen; "Allah ist ja al-Masih, der Sohn Maryams". Sag; Wer vermag denn gegen Allah etwas (auszurichten), wenn Er alMasih, den Sohn Maryams, seine Mutter und all diejenigen, die auf der Erde sind, vernichten will? Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist. Er erschafft, was Er will. Und Allah hat zu allem die Macht. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 17)

English Sahih:

They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent. ([5] Al-Ma'idah : 17)

1 Amir Zaidan

Gewiß, bereits betreiben Kufr diejenigen, die sagten; "Gewiß, ALLAH ist selbst Almasih Ibnu-Maryam." Sag; "Wer kann in irgendeiner Weise ALLAH daran hindern, wenn ER Almasih Ibnu-Maryam, seine Mutter und alle, die auf Erden sind, sterben lassen will?!" Und ALLAH gehören die Himmel und Erde und alles, was zwischen ihnen ist. ER erschafft, was ER will. Und ALLAH ist über alles allmächtig.