Skip to main content

يَّهْدِيْ بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهٗ سُبُلَ السَّلٰمِ وَيُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ بِاِذْنِهٖ وَيَهْدِيْهِمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( المائدة: ١٦ )

Guides
يَهْدِى
Leitet recht
with it
بِهِ
damit
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
(those) who
مَنِ
wer
seek
ٱتَّبَعَ
folgt
His pleasure
رِضْوَٰنَهُۥ
seinem Wohlgefallen
(to the) ways
سُبُلَ
(zu den) Wegen
(of) the peace
ٱلسَّلَٰمِ
des Heils
and brings them out
وَيُخْرِجُهُم
und bringt sie hinaus
from
مِّنَ
von
the darknessess
ٱلظُّلُمَٰتِ
den Finsternissen
to
إِلَى
zu
the light
ٱلنُّورِ
dem Licht
by His permission
بِإِذْنِهِۦ
mit seiner Erlaubnis
and guides them
وَيَهْدِيهِمْ
und leitet sie recht
to
إِلَىٰ
zu
(the) way
صِرَٰطٍ
dem Weg.
(the) straight
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Yahdī Bihi Allāhu Man Attaba`a Riđwānahu Subula As-Salāmi Wa Yukhrijuhum Mina Až-Žulumāti 'Ilaá An-Nūr Bi'idhnihi Wa Yahdīhim 'Ilaá Şirāţin Mustaqīmin. (al-Māʾidah 5:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

mit dem Allah diejenigen, die Seinem Wohlgefallen folgen, die Wege des Heils leitet und sie aus den Finsternissen hinaus mit Seiner Erlaubnis ins Licht bringt und sie zu einem geraden Weg leitet. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 16)

English Sahih:

By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path. ([5] Al-Ma'idah : 16)

1 Amir Zaidan

Damit leitet ALLAH jeden, der nach Seinem Wohlgefallen strebt, auf den Salam- Wegen recht und bringt sie von den Finsternissen ins Licht mit Seiner Zustimmung heraus und leitet sie auf den geradlinigen Weg recht.