Skip to main content

يَّهْدِيْ بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهٗ سُبُلَ السَّلٰمِ وَيُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ بِاِذْنِهٖ وَيَهْدِيْهِمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( المائدة: ١٦ )

Guides
يَهْدِى
iletir
with it
بِهِ
onunla
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(those) who
مَنِ
kimseleri
seek
ٱتَّبَعَ
uyan
His pleasure
رِضْوَٰنَهُۥ
rızasına
(to the) ways
سُبُلَ
yollarına
(of) the peace
ٱلسَّلَٰمِ
esenlik
and brings them out
وَيُخْرِجُهُم
ve onları çıkarır
from the darknessess
مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
karanlıklardan
to the light
إِلَى ٱلنُّورِ
aydınlığa
by His permission
بِإِذْنِهِۦ
kendi izniyle
and guides them
وَيَهْدِيهِمْ
ve iletir
to (the) way
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
bir yola
(the) straight
مُّسْتَقِيمٍ
dosdoğru

yehdî bihi-llâhü meni-ttebe`a riḍvânehû sübüle-sselâmi veyuḫricühüm mine-żżulümâti ile-nnûri biiẕnihî veyehdîhim ilâ ṣirâṭim müsteḳîm. (al-Māʾidah 5:16)

Diyanet Isleri:

Allah, rızasını gözetenleri onunla, selamet yollarına eriştirir ve onları, izni ile, karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Onları doğru yola iletir.

English Sahih:

By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path. ([5] Al-Ma'idah : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, kendi rızasına uyanları, onunla esenlik yollarına götürür ve dileğiyle onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve onları doğru yola sevk eder.