Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ১৬

يَّهْدِيْ بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهٗ سُبُلَ السَّلٰمِ وَيُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ بِاِذْنِهٖ وَيَهْدِيْهِمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( المائدة: ١٦ )

Guides
يَهْدِى
পরিচালিত করেন
with it
بِهِ
দিয়ে তা
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
(those) who
مَنِ
(তাকে) যে
seek
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করে
His pleasure
رِضْوَٰنَهُۥ
সন্তুষ্টির তাঁর
(to the) ways
سُبُلَ
পথে
(of) the peace
ٱلسَّلَٰمِ
শান্তির
and brings them out
وَيُخْرِجُهُم
ও বের করেন তাদের
from
مِّنَ
থেকে
the darknessess
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
to
إِلَى
দিকে
the light
ٱلنُّورِ
আলোর
by His permission
بِإِذْنِهِۦ
অনুমতিক্রমে তাঁর
and guides them
وَيَهْدِيهِمْ
এবং পরিচালিত করেন তাদের
to
إِلَىٰ
দিকে
(the) way
صِرَٰطٍ
পথের
(the) straight
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তদ্বারা তাদেরকে শান্তি ও নিরাপত্তার পথে পরিচালিত করেন যারা তাঁর সন্তুষ্টি অনুসন্ধান করে এবং নিজ অনুমতিক্রমে তিনি তাদেরকে অন্ধকার হতে বের করে আলোর দিকে নিয়ে আসেন আর তাদেরকে সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেন।

English Sahih:

By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভ করতে চায় এ (জ্যোতির্ময় কুরআন) দ্বারা তিনি তাদেরকে শান্তির পথে পরিচালিত করেন এবং নিজ অনুমতিক্রমে (কুফরীর) অন্ধকার হতে বার করে (ঈমানের) আলোর দিকে নিয়ে যান এবং তাদেরকে সরল পথে পরিচালিত করেন।