Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍەۗ قَدْ جَاۤءَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِيْنٌۙ  ( المائدة: ١٥ )

O People
يَٰٓأَهْلَ
Ey ehli
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
Surely
قَدْ
muhakkak
has come to you
جَآءَكُمْ
size geldi
Our Messenger
رَسُولُنَا
elçimiz
making clear
يُبَيِّنُ
açıklıyor
to you
لَكُمْ
size
much
كَثِيرًا
çoğunu
of what
مِّمَّا
şeylerin
you used to
كُنتُمْ
olduğunuz
conceal
تُخْفُونَ
gizlemiş
of the Scripture
مِنَ ٱلْكِتَٰبِ
Kitaptan
and overlooking
وَيَعْفُوا۟
vaz geçiyor
of much
عَن كَثِيرٍۚ
çoğundan
Surely
قَدْ
gerçekten
has come to you
جَآءَكُم
size gelmiştir
from Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
Allahtan
a light
نُورٌ
bir nur
and a Book
وَكِتَٰبٌ
ve bir Kitap
clear
مُّبِينٌ
açık

yâ ehle-lkitâbi ḳad câeküm rasûlünâ yübeyyinü leküm keŝîram mimmâ küntüm tuḫfûne mine-lkitâbi veya`fû `an keŝîr. ḳad câeküm mine-llâhi nûruv vekitâbüm mübîn. (al-Māʾidah 5:15)

Diyanet Isleri:

Ey Kitap ehli! Kitap'dan gizleyip durduğunuzun çoğunu size açıkça anlatan ve çoğundan da geçiveren peygamberimiz gelmiştir. Doğrusu size Allah'tan bir nur ve apaçık bir Kitap gelmiştir.

English Sahih:

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book [i.e., the Quran] ([5] Al-Ma'idah : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey kitap ehli, kitapta olduğu halde gizlediklerinizin çoğunu apaçık size bildiren, çoğunu da affedip yüzünüze vurmayan Peygamberimiz gelmiştir size; Allah'tan bir nur ve apaçık bir kitap gelmiştir size.