Skip to main content
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
qad
قَدْ
Surely
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
rasūlunā
رَسُولُنَا
Our Messenger
yubayyinu
يُبَيِّنُ
making clear
lakum
لَكُمْ
to you
kathīran
كَثِيرًا
much
mimmā
مِّمَّا
of what
kuntum
كُنتُمْ
you used to
tukh'fūna
تُخْفُونَ
conceal
mina
مِنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
and overlooking
ʿan
عَن
of
kathīrin
كَثِيرٍۚ
much.
qad
قَدْ
Surely
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
mina
مِّنَ
of
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
nūrun
نُورٌ
a light
wakitābun
وَكِتَٰبٌ
and a Book
mubīnun
مُّبِينٌ
clear

yaaa Ahlal kitaabi qad jaaa'akum Rasoolunaa yubaiyinu lakum kaseeram mimmmaa kuntum tukhfoona minal Kitaabi wa ya'foo 'an kaseer; qad jaaa'akum minal laahi noorunw wa Kitaabum Mubeen

Sahih International:

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book [i.e., the Quran]

1 Mufti Taqi Usmani

O people of the Book, there has come to you Our Messenger disclosing to you much of what you have been concealing of the Book, while He overlooks much. There has come to you, from Allah, a Light and a clear Book;