Skip to main content

وَمِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰٓى اَخَذْنَا مِيْثَاقَهُمْ فَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۖ فَاَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۗ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللّٰهُ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ  ( المائدة: ١٤ )

wamina
وَمِنَ
And from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qālū
قَالُوٓا۟
said
innā
إِنَّا
Indeed we
naṣārā
نَصَٰرَىٰٓ
(are) Christians"
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their covenant
fanasū
فَنَسُوا۟
but they forgot
ḥaẓẓan
حَظًّا
a part
mimmā
مِّمَّا
of what
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
bihi
بِهِۦ
of [it]
fa-aghraynā
فَأَغْرَيْنَا
So We aroused
baynahumu
بَيْنَهُمُ
between them
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَاوَةَ
[the] enmity
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
ilā
إِلَىٰ
till
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
wasawfa
وَسَوْفَ
And soon
yunabbi-uhumu
يُنَبِّئُهُمُ
will inform them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bimā
بِمَا
of what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
do

Wa minal lazeena qaalooo innaa nasaaraaa akhaznaa meesaaqahum fanasoo hazzam mimmaa zukkiroo bihee fa aghrainaa binahumul 'adaawata walbaghdaaa'a ilaa yawmil Qiyaamah; wa sawfa yunabbi'uhumul laahu bimaa kaanoo yasna'oon (al-Māʾidah 5:14)

Sahih International:

And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allah is going to inform them about what they used to do. (Al-Ma'idah [5] : 14)

1 Mufti Taqi Usmani

And from those who say, “We are Christians,” We took a pledge. So, they have overlooked a good deal of the Advice they were given. So, We had them stuck with enmity and malice among them right through the Day of Doom, and (then) Allah will tell them what they were doing.