Skip to main content
fabimā
فَبِمَا
So for
naqḍihim
نَقْضِهِم
their breaking
mīthāqahum
مِّيثَٰقَهُمْ
(of) their covenant
laʿannāhum
لَعَنَّٰهُمْ
We cursed them
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
qulūbahum
قُلُوبَهُمْ
their hearts
qāsiyatan
قَٰسِيَةًۖ
hard.
yuḥarrifūna
يُحَرِّفُونَ
They distort
l-kalima
ٱلْكَلِمَ
the words
ʿan
عَن
from
mawāḍiʿihi
مَّوَاضِعِهِۦۙ
their places,
wanasū
وَنَسُوا۟
and forgot
ḥaẓẓan
حَظًّا
a part
mimmā
مِّمَّا
of what
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
bihi
بِهِۦۚ
of [it].
walā
وَلَا
And not
tazālu
تَزَالُ
will you cease
taṭṭaliʿu
تَطَّلِعُ
to discover
ʿalā
عَلَىٰ
of
khāinatin
خَآئِنَةٍ
treachery
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a few
min'hum
مِّنْهُمْۖ
from them.
fa-uʿ'fu
فَٱعْفُ
But forgive
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
wa-iṣ'faḥ
وَٱصْفَحْۚ
and overlook.
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers.

Fabimaa naqdihim meesaa qahum la'annaahum wa ja'alnaa quloobahum qaasiyatany yuharrifoonal kalima 'ammawaadi'ihee wa nasoo hazzam mimmaa zukkiroo bih; khaaa'inatim minhum illaa qaleelam minhum fa'fu 'anhum wasfah; innal laaha yuhibbul muhsineen

Sahih International:

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good.

1 Mufti Taqi Usmani

So, because they broke their pledge, We cursed them and made their hearts hardened. They change words from their places, and they have overlooked a good deal of the Advice they were given. Every now and then you come across a certain treachery from all of them, except a few. So, forgive them and forego. Indeed, Allah loves those who are good in deeds.