Skip to main content

فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ لَعَنّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوْبَهُمْ قٰسِيَةً ۚ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖۙ وَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَاۤىِٕنَةٍ مِّنْهُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ  ( المائدة: ١٣ )

So for
فَبِمَا
И за
their breaking
نَقْضِهِم
нарушения ими
(of) their covenant
مِّيثَٰقَهُمْ
их договора
We cursed them
لَعَنَّٰهُمْ
прокляли Мы их
and We made
وَجَعَلْنَا
и сделали Мы
their hearts
قُلُوبَهُمْ
сердца их
hard
قَٰسِيَةًۖ
черствыми.
They distort
يُحَرِّفُونَ
Переставляют они
the words
ٱلْكَلِمَ
слова (Торы)
from
عَن
со
their places
مَّوَاضِعِهِۦۙ
своих мест,
and forgot
وَنَسُوا۟
и забыли они
a part
حَظًّا
долю
of what
مِّمَّا
из того,
they were reminded
ذُكِّرُوا۟
напоминали им
of [it]
بِهِۦۚ
о чём.
And not
وَلَا
И не
will you cease
تَزَالُ
перестаешь ты
to discover
تَطَّلِعُ
узнавать
of
عَلَىٰ
о
treachery
خَآئِنَةٍ
предательстве
from them
مِّنْهُمْ
от них,
except
إِلَّا
кроме
a few
قَلِيلًا
немногих
of them
مِّنْهُمْۖ
из них.
But forgive
فَٱعْفُ
Но прощай же
them
عَنْهُمْ
им
and overlook
وَٱصْفَحْۚ
и прояви великодушие, –
Indeed
إِنَّ
поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
loves
يُحِبُّ
любит
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющих!

Fabimā Naqđihim Mīthāqahum La`annāhum Wa Ja`alnā Qulūbahum Qāsiyatan Yuĥarrifūna Al-Kalima `An Mawāđi`ihi Wa Nasū Ĥažžāan Mimmā Dhukkirū Bihi Wa Lā Tazālu Taţţali`u `Alaá Khā'inatin Minhum 'Illā Qalīlāan Minhum Fā`fu `Anhum Wa Aşfaĥ 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muĥsinīna. (al-Māʾidah 5:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

За то, что они нарушили завет, Мы прокляли их и ожесточили их сердца. Они искажают слова, меняя их местами, и забыли долю из того, чему их научили. Ты всегда будешь обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Прости же их и будь великодушен, ведь Аллах любит творящих добро.

English Sahih:

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good. ([5] Al-Ma'idah : 13)

1 Abu Adel

И за то, что они [иудеи] нарушили свой договор (о том, что они обязуются уверовать в каждого пророка, помогать ему и уважать его), Мы прокляли их и сделали сердца их черствыми [такими, что они не принимают истину]. Они искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (измышляя на Аллаха ложь), и (сами) они забыли часть того, о чем им напоминали [оставили выполнение того, что им было ниспослано]. И ты (о, Посланник) не престаешь узнавать об измене [предательстве] с их [иудеев] стороны, кроме немногих из них. Но (ты, о Пророк) прощай им (то плохое, что они причиняют тебе) и отвернитесь (от них), – (ведь) поистине, Аллах любит искренних [тех, кто искренен в Вере и деяниях]!