Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَعَلَ فِيْكُمْ اَنْۢبِيَاۤءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوْكًاۙ وَّاٰتٰىكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ  ( المائدة: ٢٠ )

And when
وَإِذْ
Und als
said
قَالَ
sagte
Musa
مُوسَىٰ
Musa
to his people
لِقَوْمِهِۦ
zu seinem Volk;
"O my people
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk
remember
ٱذْكُرُوا۟
gedenkt
(the) Favor
نِعْمَةَ
(die) Gunst
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
upon you
عَلَيْكُمْ
auf euch,
when
إِذْ
als
He placed
جَعَلَ
er machte
among you
فِيكُمْ
in euch
Prophets
أَنۢبِيَآءَ
Propheten
and made you
وَجَعَلَكُم
und er machte euch
kings
مُّلُوكًا
Könige
and He gave you
وَءَاتَىٰكُم
und gab euch,
what
مَّا
was
not
لَمْ
nicht
He (had) given
يُؤْتِ
gegeben wurde
(to) anyone
أَحَدًا
einem
from
مِّنَ
von
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
den Weltenbewohnern.

Wa 'Idh Qāla Mūsaá Liqawmihi Yā Qawmi Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum 'Idh Ja`ala Fīkum 'Anbiyā'a Wa Ja`alakum Mulūkāan Wa 'Ātākum Mā Lam Yu'uti 'Aĥadāan Mina Al-`Ālamīna. (al-Māʾidah 5:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Musa zu seinem Volk sagte; "O mein Volk, gedenkt der Gunst Allahs an euch, als Er unter euch Propheten einsetzte und euch zu Königen machte und euch gab, was Er niemandem (anderen) der Weltenbewohner gegeben hat. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 20)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds. ([5] Al-Ma'idah : 20)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als Musa zu seinen Leuten sagte; "Meine Leute! Entsinnt euch ALLAHs Gabe euch gegenüber, als ER unter euch Propheten entsandt, euch zu Königen gemacht und euch das hat zuteil werden lassen, was ER keinem von den Menschen gab.