Skip to main content

فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ   ( المائدة: ٨٥ )

So rewarded them
فَأَثَٰبَهُمُ
So wird sie belohnen
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
for what
بِمَا
mit was
they said
قَالُوا۟
sie sagten
(with) Gardens
جَنَّٰتٍ
(mit) Gärten,
flows
تَجْرِى
fließen
from
مِن
von
underneath them
تَحْتِهَا
unter ihnen
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
will abide forever
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibend
in it
فِيهَاۚ
darin.
And that
وَذَٰلِكَ
Und dies
(is the) reward
جَزَآءُ
(ist die) Belohnung
(of) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
der Gutes-tuenden.

Fa'athābahum Allāhu Bimā Qālū Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Wa Dhalika Jazā'u Al-Muĥsinīna. (al-Māʾidah 5:85)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So wird Allah sie für das, was sie gesagt haben, mit Gärten belohnen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Das ist der Lohn der Gutes Tuenden. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 85)

English Sahih:

So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good. ([5] Al-Ma'idah : 85)

1 Amir Zaidan

So belohnte ALLAH sie für das, was sie sagten, mit Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, in denen sie ewig bleiben. Und dies ist die Belohnung für die Muhsin.