Skip to main content

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ   ( ق: ٣٩ )

So be patient
فَٱصْبِرْ
So sei standhaft
over
عَلَىٰ
über
what
مَا
was
they say
يَقُولُونَ
sie sagen
and glorify
وَسَبِّحْ
und preise
(the) praise
بِحَمْدِ
mit (dem) Lob
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn
before
قَبْلَ
vor
(the) rising
طُلُوعِ
(dem) Aufgang
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
der Sonne
and before
وَقَبْلَ
und vor
the setting
ٱلْغُرُوبِ
dem Untergang,

Fāşbir `Alaá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Al-Ghurūbi. (Q̈āf 50:39)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem Untergang, ([50] Qaf : 39)

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, ([50] Qaf : 39)

1 Amir Zaidan

So übe dich in Geduld dem gegenüber, was sie sagen, und lobpreise mit dem Lob deines HERRN vor dem Sonnenaufgang und vor dem Sonnenuntergang!